Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Behold, We have willed that all beauty on earth be a means by which We put men to a test, [showing] which of them are best in conduct | |
M. M. Pickthall | | Lo! We have placed all that is on the earth as an ornament thereof that We may try them: which of them is best in conduct | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | That which is on earth we have made but as a glittering show for the earth, in order that We may test them - as to which of them are best in conduct | |
Shakir | | Surely We have made whatever is on the earth an embellishment for it, so that We may try them (as to) which of them is best in works | |
Wahiduddin Khan | | We have adorned the earth with attractive things, so that We may test mankind as to which one is best in conduct | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, We assigned whatever is in and on the earth as adornment for it so that We try them with it as to which of them are fairer in actions. | |
T.B.Irving | | We have placed whatever is on earth as an ornament for it so We may test them as to which one is best in action; | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | We have indeed made whatever is on earth as an adornment for it, in order to test which of them is best in deeds. | |
Safi Kaskas | | We have adorned the earth with attractive things so that We may test people [as to) who will do best | |
Abdul Hye | | Surely! We have made the earth with all kinds of adornments in order that We may test them (mankind) and to see which of them are best in deeds. | |
The Study Quran | | Surely We made whatsoever is on the earth an adornment for it, that We may try them as to which of them is most virtuous in deed | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | We have made what is on Earth an adornment for them, so that We will test them as to who is better in deeds | |
Abdel Haleem | | We have adorned the earth with attractive things so that We may test people to find out which of them do best | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily We have made whatsoever is on the earth as an adornment thereof, that We may prove them - which of them is best in work | |
Ahmed Ali | | We have made whatever exists on the earth its adornment to test and try them (and) know who acts better | |
Aisha Bewley | | We made everything on the earth adornment for it so that We could test them to see whose actions are the best. | |
Ali Ünal | | We have surely made whatever is on the earth as an ornament for it (appealing to humanity), so that We may try them (by demonstrating it to themselves) which of them is best in conduct | |
Ali Quli Qara'i | | Indeed We have made whatever is on the earth an adornment for it that We may test them [to see] which of them is best in conduct | |
Hamid S. Aziz | | Verily, We have placed all that which is on the earth as an ornament thereof, that We may try them, which of them is best in conduct | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely We have made whatever is on the earth for an adornment for it that We may try whichever of them is fairest in deeds | |
Muhammad Sarwar | | We have caused earthly things to seem attractive so that We can see who will excel in good deeds | |
Muhammad Taqi Usmani | | Surely, We have made what is on earth an adornment for it, so that We test them as to who among them is better in deeds | |
Shabbir Ahmed | | (We never ordained asceticism for mankind. It was something they invented (57:27)). Behold, We have Willed the earth to be pleasingly decorated. We make it a test for people to see for themselves as to which of them lives a balanced life. (18:30-31), (18:46), (67:2) | |
Syed Vickar Ahamed | | Verily, whatever is on earth, We have made it only as a shining show for the earth. So that We may test them— As to which (ones) of them are best in conduct | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, We have made that which is on the earth adornment for it that We may test them [as to] which of them is best in deed | |
Farook Malik | | We have decked the earth with all kinds of ornaments to test the people and to see which of them do the best deeds | |
Dr. Munir Munshey | | We have, in fact, fashioned everything in this world as mere adornments in order to test them! To see who amongst them performs the righteous deeds | |
Dr. Kamal Omar | | Verily, We have made that which is on earth as an adoration for it, in order that We may test them (mankind) — as to which of them are better in deeds | |
Talal A. Itani (new translation) | | We made what is upon the earth an ornament for it, to test them as to which of them is best in conduct | |
Maududi | | Surely We have made all that is on the earth an embellishment for it in order to test people as to who of them is better in conduct | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And We made all that is on the earth as decoration for it, so that We test them as to which one of them does better work | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | That which is on earth we have made only as a glittering show for the world, in order that We may make evident which of them are best in conduct | |
Musharraf Hussain | | We’ve made attractive what is on Earth, to test who is best in deeds. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | We have made what is on the earth an adornment for them, so that We will test them as to which of them is best in works. | |
Mohammad Shafi | | We have indeed made whatever is on the earth as an adornment for it, and We put them on trial to see which of them do good deeds | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | I (God) created the world as a place to test mankind and to reward those who are not enchanted by the glitter of the worldly life | |
Faridul Haque | | We have indeed placed all that is on the earth as its adornment in order that We may test them, who among them has the best deeds | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | We have appointed all that is on the earth an adornment for it, in order that We try which of them is finest in works | |
Maulana Muhammad Ali | | Surely We have made whatever is on the earth an embellishment for it, so that We may try which of them is best in works | |
Muhammad Ahmed - Samira | | We have made/put what (is) on the earth/Planet Earth (as) decoration/beauty for it, to test them which of them (is) better (in) a deed | |
Sher Ali | | Verily, WE have made all that is on the earth an ornament for it, that WE may try them as to which of them is the best in conduct | |
Rashad Khalifa | | We have adorned everything on earth, in order to test them, and thus distinguish those among them who work righteousness. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly We adorned the earth whatever is on it, so that We may test them as to which of them is best in works. | |
Amatul Rahman Omar | | Verily, We have made all that is on the earth as an embellishment for it, that We may try them as to which of them is the most excellent in (respect of) performing the noblest deeds | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And indeed, We have made whatever is on earth a means of its beauty (and adornment) so that We test (the inhabitants of the earth) as to who is better in deeds | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Verily! We have made that which is on earth as an adornment for it, in order that We may test them (mankind) as to which of them are best in deeds. (i.e.those who do good deeds in the most perfect manner, that means to do them (deeds) totally for Allahs sake and in accordance to the legal ways of the Prophet SAW ) | |